カルメン
ジプシーの歌
Les tringles des sistres tintaient
歌詞
Les tringles des sistres tintaient
レ・トゥラン・グル・デ・スィス・トゥル・タン・テ
鈴が鋭い音を鳴らす
tringle
棒、ロッド
sistre
シストルム(古代エジプトなどで使われた楽器)
tintaient
(< tinter; 半過去; この歌はすべての動詞が半過去の時制で書かれている。いわゆる「描写の半過去」)(鐘が)鳴る、鋭い音がする
Avec un éclat métallique,
ア・ヴェック・アン・ネ・クラ・メ・タ・リ・ク
金属的な響きをあげて
éclat
大きな音
métallique
金属の
Et sur cette étrange musique
エ・スュル・セ・テ・トゥラン・ジュ・ミュ・ズィ・ク
するとこの不思議な音楽に
étrange
奇妙な、不思議な
musique
音楽
Les Zingarellas se levaient.
レ・ズィン・ガ・レ・ラ・ス・ル・ヴェ
ジプシー女たちが立ち上がる
Zingarella
ジプシー女(後にzingaraという形も出てくるが、-ellaが付いたこの形は「小さい、子供の」といったニュアンスが加わる。英語でいうとgypsy girlという感じ。イタリア語)
se levaient
(< se lever; 半過去)立ち上がる
Tambours de Basque allaient leur train,
タン・ブール・ドゥ・バス・カ・レ・ルル・トゥラン
タンバリンが調子を取ると
tambour de basque
タンバリン(tambourは「太鼓」)
allaient
(< aller; 半過去)行く
aller son train
同じ調子で進み続ける、リズムを取る(trainは「歩調、調子」)
Et les guitares forcenées
エ・レ・ギ・タ・ル・フォル・ス・ネ(・ウ)
ギターは狂おしく
guitare
ギター
forcené
激怒した、熱狂的な
[発音の注]
語末のeは普通発音しませんが、オペラではこのeを/ə/の音で発音させ、音符を一つ当てることがよくあります。このような場合、括弧書きで(・ウ)と表示することにします。
Grinçaient sous des mains obstinées,
グラン・セ・スー・デ・マン・ゾプ・スティ・ネ(・ウ)
しつこく掻き鳴らされる
grinçaient
(< grincer; 半過去)きしむ、耳障りな音を立てる
main
手
obstiné
強情な、執拗な
Même chanson, même refrain, Même chanson, même refrain !
メー・ム・シャン・ソン・メー・ム・ル・フラン・メー・ム・シャン・ソン・メー・ム・ル・フラン
同じ歌、同じルフラン!
même
同じ
chanson
歌
refrain
(歌の)リフレーン、ルフラン、繰り返し
Tra la la la...
トゥラ・ラ・ラ・ラ…
トラ・ラ・ラ・ラ…
Les anneaux de cuivre et d'argent
レ・ザ・ノー・ドゥ・キュイヴル・エ・ダル・ジャン
銅と銀の腕輪が
anneau
環、リング
cuivre
銅
argent
銀
Reluisaient sur les peaux bistrées
ル・リュイ・ゼ・スュル・レ・ポー・ビ・ストゥレ(・ウ)
浅黒い肌に輝く
reluisaient
(< reluire; 半過去)(反射して)輝く
peau
皮膚
bistré
濃褐色の
D'orange et de rouge zébrées;
ド・ラン・ジェ・ドゥ・ルー・ジュ・ゼ・ブレ(・ウ)
オレンジと赤の縞模様の
orange
オレンジ色
rouge
赤色
zébré
縞のある
Les étoffes flottaient au vent.
レ・ゼ・ト・フ・フロ・テ・ト・ヴァン
衣が風にひるがえる
étoffe
生地、布地
flottaient
(< flotter; 半過去)浮かぶ、(風に)翻る、はためく
vent
風
La danse au chant se mariait, La danse au chant se mariait,
ラ・ダンス・オ・シャン・ス・マ・リ・エ・ラ・ダンス・オ・シャン・ス・マ・リ・エ
踊りは歌とひとつになる
danse
踊り
chant
歌
se mariait
(< se marier; 半過去)結婚する、調和する
D'abord indécise et timide,
ダ・ボール・アン・デ・シズ・エ・ティ・ミ・ドゥ
初めは遠慮がちではっきりしないが
d'abord
まず初めに
indécise
優柔不断な、煮え切らない
timide
内気な、恥ずかしがり屋の
Plus vive ensuite et plus rapide.
プリュ・ヴィヴ・アン・スュイトゥ・エ・プリュ・ラ・ピ・ドゥ
次第に生き生きと、テンポを上げて
plus
より多く、もっと
vive
生き生きした、活発な
ensuite
その後で、次に
rapide
速い
Cela montait, montait, montait, montait !
ス・ラ・モン・テ・モン・テ・モン・テ・モン・テ
高鳴る、高鳴る、高鳴っていく!
montait
(< monter; 半過去)昇る、高くなる
Tra la la la...
トゥラ・ラ・ラ・ラ…
トラ・ラ・ラ・ラ…
Les Bohémiens à tour de bras
レ・ボ・エ・ミアン・ア・トゥール・ドゥ・ブラ
ジプシー男は力の限り
Bohémien
ジプシー(フランス語ではこれがジプシーを意味する単語として一般的。男性複数形は女性をも含む集団を表すことも多いが、ここではZingarasに対比させて「ジプシー男」と訳した)
à tour de bras
全力を込めて
De leurs instruments faisaient rage,
ドゥ・ルル・ザン・ストゥリュ・マン・フ・ゼ・ラー・ジュ
激しく楽器を掻き鳴らす
instrument
楽器
faisaient
(< faire; 半過去)(楽器を)弾く(通常は jouer を用いて jouer du piano 「ピアノを弾く」のように言う。この piano に所有形容詞がつくと jouer de son piano となる。倒置しているが同じ形。)
rage
激怒、猛威(名詞だが、faire rage「猛威を振るう」のように副詞的に用いる表現がある)
Et cet éblouissant tapage
エ・セ・テ・ブル・イ・サン・タ・パー・ジュ
目もくらむようなどよめきは
éblouissant
目もくらむような
tapage
大騒ぎ、喧騒
Ensorcelait les Zingaras.
アン・ソル・ス・レ・レ・ズィン・ガ・ラ
ジプシー女をとりこにする
ensorcelait
(< ensorceler; 半過去)魔法をかける、魅惑する
Zingara
ジプシー女
Sous le rythme de la chanson, Sous le rythme de la chanson,
スー・ル・リトゥ・ム・ドゥ・ラ・シャン・ソン・スー・ル・リトゥ・ム・ドゥ・ラ・シャン・ソン
歌のリズムに
rythme
リズム(英語の綴りはrhythm。似ているが少し違うので注意)
chanson
歌
Ardentes, folles, enfiévrées,
アル・ダン・トゥ・フォ・ル・アン・フィエ・ヴレ(・ウ)
燃えて狂って興奮した
ardent
強烈な、燃えるように熱い
folle
(< fou)気の狂った
enfiévré
熱狂した
Elles se laissaient, enivrées,
エ・ル・ス・レ・セ・アン・ニ・ヴレ(・ウ)
女たちは有頂天になって
se laissaient
(< se laisser)〜されるに任せる(se laisserの目的語になる動詞は次の行のemporter。直訳すると「彼女たちはうっとりして渦に押し流されるがままになっていた」)
enivré
うっとりした
Emporter par le tourbillon !
アン・ポル・テ・パル・ル・トゥル・ビ・ヨン
この渦に身を任せる
emporter
持っていく、押し流す
tourbillon
渦
Tra la la la...
トゥラ・ラ・ラ・ラ…
トラ・ラ・ラ・ラ…
楽譜
動画
関連記事
おすすめインドア趣味
オペラ鑑賞
オペラ歌詞解説
カルメン (トップ)
オペラ歌詞解説 カルメン
恋は野の鳥(ハバネラ)
オペラ歌詞解説 カルメン
セギディーリャ
オペラ歌詞解説 カルメン
闘牛士の歌
オペラ歌詞解説 カルメン
花の歌
オペラ歌詞解説 カルメン
ミカエラのアリア
オペラ歌詞解説 カルメン
カルタの歌
オペラ歌詞解説
椿姫 (トップ)
オペラ歌詞解説
アイーダ (トップ)