capri
イメージ

椿姫

乾杯の歌

Libiamo ne' lieti calici

歌詞楽譜動画

歌詞

[Alfredo (アルフレード)]

Libiamo, libiamo, ne' lieti calici, che la bellezza infiora;
リ・ビアー・モ・リ・ビアー・モ・ネ・リエー・ティ・カー・リ・チ・ケ・ラ・ベッ・レッ・ツァ・イン・フィオー・ラ
酒を酌み交わそう、美が花を添える愉快な酒盃で

libiamo

(< libare)乾杯する(原義は「(儀式で酒や乳を)神々に献ずる」)

ne'

(< nei)(前置詞 in + 定冠詞 i) 〜の中に(で)

lieti

(< lieto)愉快な、陽気な

calici

(< calice)酒盃

bellezza

infiora

(< infiorare)花で飾る
e la fuggevol, fuggevol ora s'inebrii a voluttà.
エ・ラ・フッ・ジェー・ヴォル・フッ・ジェー・ヴォル・オー・ラ・スィ・ネ・ブリー・ア・ヴォ・ルッ・タ
儚い時が喜びに酔いしれるように

fuggevol

(< fuggevole)つかの間の

ora

時間

s'inebrii

(< inebriarsi; 接続法)酔う、陶酔する

voluttà

喜び
Libiam ne' dolci fremiti che suscita l'amore,
リ・ビアーム・ネ・ドル・チ・フレー・ミ・ティ・ケ・ス・シー・タ・ラ・モー・レ
酒を酌み交わそう、恋が呼び起こす甘いときめきの中で

dolci

(< dolce)甘い

fremiti

(< fremito)身震い

suscita

(< suscitare)引き起こす

amore

愛、恋
poiché quell'occhio al core onnipotente va.
ポイ・ケ・クエル・オッ・キオ・アル・コー・レ・オン・ニ・ポ・テン・テ・ヴァ
あの抗しがたい眼差しが心に届いてくるために

poiché

〜なので

occhio

core

心臓、心(= cuore)

onnipotente

全能の、絶大な力を持つ

va

(< andare)行く、向けられる、達する
Libiamo, amore, amor fra i calici più caldi baci avrà.
リ・ビアー・モ・ア・モーレ・ア・モール・フライ・カー・リ・チ・ピウ・カル・ディ・バ・チ・ア・ヴラ
酒を酌み交わそう、酌み交わされる酒盃のうちに、恋の口づけはより熱くなるのだ

fra

(< 〜の間で)

più

もっと多く(英語のmore)

caldi

(< caldo)熱い

baci

(< bacio)口づけ

avrà

(< avere; 未来)持つ(この部分の直訳は「恋は酒盃のうちに、より熱い口づけを持つだろう」)

[Coro (合唱)]

Ah! libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà.
アー・リ・ビアーム・ア・モール・フラ・カー・リ・チ・ピウ・カル・ディ・バ・チ・ア・ヴラ
ああ! 酒を酌み交わそう、酌み交わされる酒盃のうちに、恋の口づけはより熱くなるのだ

fra'

= fra i

[Violetta (ヴィオレッタ)]

Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo;
トゥラ・ヴォ・イ・トゥラ・ヴォ・イ・サ・プロ・ディ・ヴィー・デ・レ・イル・テン・ポ・ミオ・ジョ・コン・ド
皆様の間にいると、私は自分の楽しい時間を分かち合うことができます

tra

〜の間で

voi

あなたがた

saprò

(< sapere; 未来)〜することができる

dividere

分ける、分かち合う

tempo

時間

giocondo

愉快な
tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer.
トゥッ・トエ・フォッ・リ・ア・フォッ・リ・ア・ネル・モン・ド・チョ・ケ・ノ・ネ・ピア・チェール
この世で喜びでないものはすべて愚かなことなのです

tutto

すべて

follia

狂気、愚かなこと

mondo

世界

ciò che

tutto ciò che ...「...であるすべて」(「喜びでないすべてのものは、」がこの文の主語)

piacer

(< piacere)喜び、楽しみ
Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell'amore;
ゴ・ディアーム・フ・ガ・チェ・エ・ラ・ピ・ドエ・イル・ガウ・ディオ・デッ・ラ・モー・レ
楽しみましょう、恋の喜びは儚く、つかの間のもの

godiam

(< godere)楽しむ、享受する

fugace

つかの間の、消えやすい

rapido

速い、瞬時の

gaudio

歓喜、快楽
è un fior che nasce e muore, nè più si può goder.
エウン・フィオール・ケ・ナ・シェ・エ・ムオー・レ・ネ・ピウ・スィ・プオ・ゴ・デール
それは咲いては枯れる花であり、二度と楽しむことはできません

fior

(< fiore)

nasce

(< nascere)生まれる

muore

(< morire)死ぬ

nè più

二度と〜しない

si

受動態の一種(「二度と楽しまれることはない」)

può

(< potere)〜することができる

goder

(< godere)楽しむ、享受する
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier.
ゴ・ディアーム・チン・ヴィー・タ・チン・ヴィー・タウン・フェル・ヴィー・ドアッ・チェン・ト・ル・スィン・ギエール
楽しみましょう、心地よい、燃えるような言葉が私たちを誘っています

invita

(< invitare)招待する、誘う

fervido

燃え立った、熱烈な

accento

アクセント、口調

lusinghier

(< lusinghiero)喜ばしい、媚びた、お世辞の

[Coro (合唱)]

Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso,
アー・ゴ・ディアー・モ・ラ・タッ・ツァ・ラ・タッ・ツァエイル・カン・ティ・コ・ラ・ノッ・テア・ベッ・ラ・エイル・リー・ゾ
ああ! 楽しもう、盃と歌が、夜と笑いを彩ってくれる

tazza

カップ(ここでは酒盃)

cantico

讃歌

notte

abbella

(< abbellire)美しくする、装飾する(la tazza e il cantico が主語、la notte e il riso が目的語)

riso

笑い
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
イン・クエ・スト・イン・クエ・スト・パ・ラ・ディー・ゾ・ネ・スコ・プラ・イル・ヌオ・ヴォ・ディ
この楽園の中に、新しい日が我々を見出すように

paradiso

天国、楽園

ne

私たちを(普通の現代語では ci)

scopra

(< scoprire; 接続法)覆いを取る、見つける

nuovo

新しい


[Violetta (ヴィオレッタ)]

La vita è nel tripudio...
ラ・ヴィー・タエ・ネル・トゥリ・プー・ディオ
人生とは歓びのうちにあるのです…

vita

生命、人生

tripudio

歓喜

[Alfredo (アルフレード)]

Quando non s'ami ancora...
クアン・ド・ノン・サ・ミ・アン・コー・ラ
人がまだ恋をしたことがない限りにおいては…

quando

〜である時

s'

(< si)誰かが、人は、人間は(非人称の主語)

ami

(< amare; 接続法)愛する

ancora

まだ

[Violetta (ヴィオレッタ)]

Nol dite a chi l'ignora.
ノル・ディー・テア・キ・リ・ニョー・ラ
そんなことを言わないでください、恋を知らない者に

nol

= non lo (loはアルフレードの発言を指して「そのようなこと」)

dite

(< dire)言う

ignora

(< ignorare)〜を知らない

[Alfredo (アルフレード)]

È il mio destin così
エイル・ミオ・デ・スティン・コ・ズィ
私の運命はそうなっているのです

destin

(< destino)運命

così

このように、そのように

[Violetta e Alfredo (ヴィオレッタとアルフレード)]

Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso,
ゴ・ディアー・モ・ラ・タッ・ツァ・ラ・タッ・ツァエイル・カン・ティ・コ・ラ・ノッ・テア・ベッ・ラ・エイル・リー・ゾ
楽しもう、盃と歌が、夜と笑いを彩ってくれる

[Coro (合唱)]

Ah sì! godiamo, godiamo, godiamo... la tazza e il cantico la notte abbella e il riso, godiamo,
アー・スィ・ゴ・ディアー・モ・ゴ・ディアー・モ・ゴ・ディアー・モ・ラ・タッ・ツァ・エイル・カン・ティ・コ・ラ・ノッ・テア・ベッ・ラ・エイル・リー・ゾ・ゴ・ディアー・モ
ああ、そうだ! 楽しもう、楽しもう、盃と歌が、夜と笑いを彩ってくれる、楽しもう

[Violetta e Alfredo (ヴィオレッタとアルフレード)]

in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
イン・クエ・スト・イン・クエ・スト・パ・ラ・ディー・ゾ・ネ・スコ・プラ・イル・ヌオ・ヴォ・ディ
この楽園の中に、新しい日が我々を見出すように

[Coro (合唱)]

godiamo, godiamo, in questo paradiso ne scopra, ne scopra il nuovo dì,
ゴ・ディアー・モ・ゴ・ディアー・モ・イン・クエ・スト・パ・ラ・ディー・ゾ・ネ・スコ・プラ・ネ・スコ・プラ・イル・ヌオ・ヴォ・ディ
楽しもう、楽しもう、この楽園の中に、新しい日が我々を見出すように

[Violetta e Alfredo (ヴィオレッタとアルフレード)]

ah! ah! ne scopra il dì, ah! ah! ne scopra il dì,
アー・アー・ネ・スコ・プラ・イル・ディ・アー・アー・ネ・スコ・プラ・イル・ディ
ああ! (新しい)日が我々を見出すように

[Coro (合唱)]

ne scopra il nuovo, il nuovo dì, ne scopra il nuovo, il nuovo dì,
ネ・スコ・プライル・ヌオ・ヴォイル・ヌオ・ヴォ・ディ・ネ・スコ・プライル・ヌオ・ヴォイル・ヌオ・ヴォ・ディ
新しい日が我々を見出すように

[Violetta e Alfredo (ヴィオレッタとアルフレード)]

ah! sì!
アー・スィ
ああ! そうだ!

[Coro (合唱)]

sì, ne scopra, ne scopra il nuovo dì
スィ・ネ・スコ・プラ・ネ・スコ・プラ・イル・ヌオ・ヴォ・ディ
そうだ、新しい日が我々を見出すように

楽譜

ダウンロード(PDF)

動画

関連記事

  • オペラ鑑賞

    おすすめインドア趣味

    オペラ鑑賞

  • 椿姫 (トップ)

    オペラ歌詞解説

    椿姫 (トップ)

  • 過ぎし日よ、さようなら

    オペラ歌詞解説 椿姫

    過ぎし日よ、さようなら

  • プロヴァンスの海と陸

    オペラ歌詞解説 椿姫

    プロヴァンスの海と陸

  • カルメン (トップ)

    オペラ歌詞解説

    カルメン (トップ)

  • アイーダ (トップ)

    オペラ歌詞解説

    アイーダ (トップ)