椿姫 (ラ・トラヴィアータ)
過ぎし日よ、さようなら
Addio, del passato bei sogni ridenti
歌詞
Addio, del passato bei sogni ridenti
アッ・ディ・オ・デル・パッ・サ・ト・ベイ・ソ・ニィ・リ・デン・ティ
さようなら、過ぎし日の美しく楽しい夢よ
addio
さようなら
passato
過去
bei
(< bello)美しい
sogni
(< sogno)夢
ridenti
(< ridente)うれしそうな、心地よい
Le rose del volto già sono pallenti;
レ・ロ・ゼ・デル・ヴォル・ト・ジャ・ソ・ノ・パッ・レン・ティ
頬のバラ色ももう青ざめてしまった
rose
(< rosa)バラ、バラ色、ピンク
volto
顔つき、顔色
già
すでに、もう
pallenti
(< pallente)青白い(詩語; = pallido)
l'amore d'Alfredo perfino mi manca,
ラ・モ・レ・ダル・フレ・ド・ペル・フィ・ノ・ミ・マン・カ
アルフレードの愛さえも私にはない
amore
愛
perfino
〜でさえも
manca
(< mancare)不足する、欠ける
conforto, sostegno dell'anima stanca
コン・フォル・ト・ソ・ステ・ニョ・デッ・ラ・ニ・マ・スタン・カ
疲れた魂の慰めであり、支えなのに
conforto
慰め、心の支え
sostegno
支え、たより
anima
魂
stanca
(< stanco)疲れた
conforto, sostegno, ah!
コン・フォル・ト・ソ・ステ・ニョ・アー
慰め、支え、ああ!
della traviata sorridi al desio,
デッ・ラ・トゥラ・ヴィア・タ・ソ・リ・ディ・アル・デ・ズィ・オ
道を踏み外した女の願いにほほえんでください
traviata
(< traviato)道を踏み外した
(定冠詞 + 形容詞で「〜な人」ここでは女性形なので「道を踏み外した女」。原題はここから採られている)
(定冠詞 + 形容詞で「〜な人」ここでは女性形なので「道を踏み外した女」。原題はここから採られている)
sorridi
(< sorridere)ほほえむ
desio
願い (文語; = desiderio)
a lei, deh, perdona, tu accoglila, o Dio!
ア・レ・イ・デー・ペル・ド・ナ・トゥアッ・コ・リ・ラオ・ディ・オ
お願いですから、彼女をお許しください、彼女を受け入れてください、おお、神よ!
deh
お願いだから(間投詞、文語)
perdona
(< perdonare)許す(この動詞は他動詞としても使われるが、ここでは自動詞。perdonare a leiで「彼女に対して容赦する」)
tu
君は、あなたは(二人称単数の主語。ここでは「神」)
accoglila
(< accogliere)迎える、受け入れる(語末のlaは「彼女を」)
Ah! tutto, tutto finì, or tutto, tutto finì
アー・トゥッ・ト・トゥッ・ト・フィ・ニ・オル・トゥッ・ト・トゥッ・ト・フィ・ニ
ああ! 今やすべては終わってしまったのです
tutto
すべて
finì
(< finire; 遠過去)終わる
or
今 (= ora)
Le gioje, i dolori tra poco avran fine;
レ・ジョイ・エ・イ・ド・ロ・リ・トゥラ・ポ・コ・ア・ヴラン・フィ・ネ
喜びも苦しみも、もうすぐ終わりをむかえるでしょう
gioje
(< gioia)喜び(綴りにjを使うのは古い書き方で、今ではiを使う)
dolori
(< dolore)苦痛
tra
今から〜後に
poco
少しの(時間)
avran
(< avere; 未来; 3人称複数 avranno の語尾切断形(トロンカメント))持つ、持っている(英語のhave)
fine
終わり
la tomba ai mortali di tutto è confine!
ラ・トン・バ・アイ・モル・タ・リ・ディ・トゥッ・ト・エ・コン・フィ・ネ
死すべき定めである人間にとって、墓はすべての最果てです
tomba
墓
mortali
(< mortale)(死すべきものとしての)人間
confine
境界、果て
Non lagrima o fiore avrà la mia fossa!
ノン・ラ・グリ・マオ・フィオ・レ・ア・ヴラ・ラ・ミア・フォッ・サ
私の墓には涙もお花もささげられないでしょう
lagrima
涙 (= lacrima)
fiore
花
avrà
(< avere; 未来)持つ、持っている(英語のhave)
fossa
穴、墓穴
non croce col nome che copra quest'ossa!
ノン・クロ・チェ・コル・ノ・メ・ケ・コ・プラ・クエ・ストッ・サ
この骨を覆う名前を刻んだ十字架もないでしょう
croce
十字架
col
con(〜と一緒に、〜付きの) + il(定冠詞)
nome
名前
copra
(< coprire)覆う
ossa
(< osso)骨
non croce, non fior, ah!
ノン・クロ・チェ・ノン・フィオル・アー
十字架も、お花も、ああ!
fior
(< fiore; 語尾切断(トロンカメント))花
della traviata sorridi al desio, ...etc. (繰り返し)
楽譜
動画
関連記事
おすすめインドア趣味
オペラ鑑賞
オペラ歌詞解説
椿姫 (トップ)
オペラ歌詞解説 椿姫
乾杯の歌
オペラ歌詞解説 椿姫
プロヴァンスの海と陸
オペラ歌詞解説
カルメン (トップ)
オペラ歌詞解説
アイーダ (トップ)